Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve / Tranzlaty
'Pero aparte de mi fealdad, tampoco tengo sentido''Ale kromě své ošklivosti nemám ani rozum' 'Sé muy bien que soy una criatura tonta''Moc dobře vím, že jsem hloupé stvoření' -No es ninguna locura pensar así -replicó Bella.'To není známka pošetilosti si to myslet,' odpověděla kráska 'Come entonces, bella', dijo el monstruo.'Tak jez, krásko,' řekla příšera 'Intenta divertirte en tu palacio''zkuste se zabavit ve svém paláci' 'Todo aquí es tuyo''všechno tady je tvoje' 'Y me sentiría muy incómodo si no fueras feliz''A byl bych velmi neklidný, kdybys nebyl šťastný.' -Eres muy servicial -respondió Bella.'Jsi velmi ochotný,' odpověděla kráska 'Admito que estoy complacido con su amabilidad''Přiznávám, že jsem potěšen vaší laskavostí' 'Y cuando considero tu bondad, apenas noto tus deformidades''a když uvážím tvou laskavost, sotva si všimnu tvých deformací'